Rosyjski dom

wtorek, 27 maja 2014 | Komentarze: 0

W 14. numerze ukazującego się w Petersburgu krytycznoliterackiego almanachu „Транслит” ukazały się wiersze kilku współczesnych polskich poetów w przekładach na język rosyjski Tomasza Pierzchały. Obok tekstów Wojciecha Roszkowskiego, Marcina Orlińskiego, Edwarda Pasewicza, Michała Murowanieckiego, Andrzeja Ratajczaka, Łukasza Podgórniego i Jacka Krajla można przeczytać także pochodzący z Wyjścia w ciemno mój wiersz pt. „d.o.m.”. Zapraszam do lektury.
Tomaszu, большое спасибо.
d.o.m.

poproszę raz boga
na wynos

najczęściej
podają go w papierowych torebkach
obłożonego chusteczkami higienicznymi
żeby nie poplamił
niedzielnego ubrania

odbija się długo
szerokim echem

w przestronnym domu pana

jest dobry
nawet jeśli czasem
zbyt surowy

rajska mieszanka
piekielnie ostrych przypraw

kosztuje słono

w trójcy jedyny
lecz w zestawie
taniej

д.o.м.

прошу порцию бога
навынос

зачастую
его подают в бумажных пакетах
обложенного гигиеническими салфетками
чтоб не испачкал
воскресной одежды

получается
широкий резонанс

в просторном доме господа

хорош
даже если иногда
слишком сырой

райская смесь
адских острых специй

стоит избыточно

в троице единой
но в комплекте
дешевле

© Томаш Пежхала, перевод, 2013

Teraz czytasz:

Rosyjski dom.

Szczegóły:

Zostaw komentarz...